在中國佛教史上,《金剛般若波羅蜜經》=《金剛經》有六種漢譯,
其中 "鸠摩罗什" 所译全名为《金刚般若(bōrě)波罗蜜经》,
日本的空海法师也有《金刚般若波罗蜜经开题》译本, 凡第五十七部·第2201卷。
1837年修弥笃根据藏译首次译成德文,
1881年马克斯·缪勒将汉文、日文及藏文译本加以校订,译成英 文,收入《东方圣书》第49卷。
1957年爱德华·康芝又再次译成英文,收入《罗马东方丛书》 第8卷。
达尔杜根根据梵文并对照中国满文译本,译为法文。
日本宇井伯寿、中村元等曾多次译成日文。
。因原经文颇长,在此只分享 “著名偈颂” 四句。
“过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。”
“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。”
“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”
“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”
; )
沒有留言:
張貼留言